I found online a bit of poem mentioning "mac an leigh" in Gaelic, which I thought may be some reference to family. I sent it to Barra who was able to translate it roughly for me. He said it's "hard Gaelic for me, sort of archaic." Here it is!
From Reliquiæ Celticæ: Texts, Papers and Studies in Gaelic Literature and Philology Left by the Late... by Alexander Cameron
Do thuit Connan mac an leigh
'S an dorn d'a re'ir
Thuit le laimh gun lochd
Cead fear faobhar nochda"
In more modern Gaelic:
Thuit Conan Mac an Leagha
Is an dorn do areir
Thuit Conan Mac an Leagha
Cead fear faobhar nochda
In English
fell Conan Mac Leagha
It's a first(or punch) to him last night
Fell with a hand without fault
a first man sharp (not sure here, maybe 'uncovered'?) Also Faobhar can mean 'edge' as well as sharp.
Kyle=